#2 Денис. Переводчик — Подкаст про фриланс

Это второй выпуск подкаста про фриланса сайта jff.name. В этом выпуске гостем был Денис. Переводчик фрилансер и автор сайта — http://proftranslator.ru/

Денис рассказал об интересных особенностях работы во фрилансе для переводчиков, а также поделился своим мнением о сходствах и различиях между русскоязычными и международными биржами (Upwork, oDesk, Elance).

podcast freelance translate

Все выпуски подкаста про фриланс jff.name.

YouTube — https://www.youtube.com/watch?v=aqp5iKOIKL0

Сссылка на выпуск — http://ia801505.us.archive.org/27/items/freelance_podcast_2_denis_translator/freelance_podcast_2_denis_translator.mp3
Под катом текстовое содержание выпуска.

Картинка отсюда — http://static-assets.komando.com/wp-content/uploads/2015/03/translation-970×546.jpg

Резюме выпуска:

0:00 — 0:45 — Введение.

0:45  — 2:45 —  Денис рассказывает о себе. Как стал переводчиком? Сайт http://proftranslator.ru/ , чем он может быть полезен для переводчиков-фрилансеров. Зачем переводчику сайт?

2:30  — 5:15 —  Виды переводов: тематика текстов(технический, юридический, медицинский), локализация текстов или программных продуктов. Сходства и различия. Насколько важно разбираться в теме переводимых текстов? Как занятия спортом могут помочь переводчику. Достаточно ли закончить университет, чтобы стать хорошим переводчиком?

5:15  — 8:15 —  Как Денис начал работать по специальности? Как начать переводить тексты из незнакомой сферы (например, юриспруденция и медицина). Как выбрать тематику для переводчика? С каких текстов лучше начать? Где найти первый заказ?

8:15  — 11:45 —  Сравнение эффективности бюро переводов, личных контрактов, русскоязычных и иностранных бирж (Upwork, oDesk, Elance) для фрилансера-переводчика. Какие переводы востребованны на различных биржах? Размеры проектов. Объемы. Процесс перевода больших текстов.

11:45  — 15:15 —  Расценки на различные виды переводов и темы текстов. Какие используются метрики для оценки объемов работы. Различия между русско-английским и англо-русским переводом, немецко-английским и русско-английским.

15:10  — 16:15 —  Насколько критично быть носителем языка для работы переводчиком? Может ли русский переводчик качественно переводить с английского на немецкий? Разница между русскоязычными и международными биржами (Upwork, oDesk, Elance).

16:15  — 17:15 —  Что и в каком формате нужно иметь, чтобы получать хорошие заказы? Портфолио? Отзывы клиентов? Рейтинг? Что нужно новичку? Различия между клиентами из разных стран.

17:15  — 19:45 —  Перевод НЕ текстов. Особенности перевода приложений и сайтов. Теория перевода.

19:45  — 23:15 —  Почему фриланс? Как пришел во фриланс? Команды переводчиков. Письменный перевод. Что перспективнее: офис или фриланс? Есть ли партнеры, с которым вы делает проекты под ключ? Насколько дороже комплексные проекты?

23:15  — 25:15 —  Сроки работ? Сколько дают времени на 10 страниц? Как часто клиенты хотят что-то изменить в финальном результате перевода? Как убедить клиента, что перевод правильный?

25:15  — 28:00 —  Транскрибация. Что это такое и можно ли на этом зарабатывать? Сможет ли этим заниматься человек без навыка переводчика. Устный перевод.

28:00  — 31:00 —  Сравнение бирж. Русскоязычные биржы и международные. Расценки. Почасовая и фиксированная оплата. Премиум аккаунты на биржах. Где лучше новичку? С чего начать новичку? Кураторство и интернатура в командах.

31:00  — 38:30 —  Общие советы по фрилансу. Профиль. Cover letter. Как оформить портфолио переводчику? Верстка текста для портфолио. Тесты на Upwork.

38:30  — 43:00 —  Как начать учить английский? Есть ли волшебная таблетка (курсы, семинары, книги)? Разговорный английский. Как поднять уровень английского фрилансеру-самоучке. Преподование английского в школе.

43:00  — 49:00 —  Денис представил себя в качестве фрилансера-новичка и рассказал, что бы он делал, если бы ему пришлось сейчас начинать с нуля. Что нужно для старта? Где и как сделать себе портфолио? Как заполнить профиль? Сколько работ в портфолио необходимо? Как долго нужно искать первого заказчика? Стоит ли брать первый заказ за низкую цену, чтобы получить первый фидбэк? Премиум аккаунты? Сколько нужно времени, чтобы взять первый заказ? Намного ли проще после первого отзыва?

49:00  — 54:00 —  Жизнь фрилансера. Где работаешь? Распорядок дня. Где брать мотивацию? Почему переводов зимой намного больше, чем летом? Какие программы и инструменты используешь? Часто ли используешь устное общение в работе?

54:00  — 56:00 —  Завершение. Важность заполнение профиля на 100%. Почему вас могут не принимать на заказы? Советы по подкасту?

Ссылки в выпуске:

http://proftranslator.ru/ — сайт Дениса со статьями о фрилансе.

Волонтеры переводов (для новичков, чтобы сделать себе портфолио из реальных работ):

http://volontery.perevodov.info/
https://vk.com/volontery.perevodov
http://perevod.name/perevodchiki-volonteri/

https://vk.com/beginenglish_ru — офигенный паблик английского. Книги и обсуждение.

https://vk.com/ldeutsch — аналогичный по немецкому

https://vk.com/soisseshalt — паблик для тех, кто знает немецкий, чисто для общения на немецком. И друзей по переписке можно найти

Музыка в подкасте:

«Life of Riley» Kevin MacLeod (incompetech.com)  Licensed under Creative Commons: By Attribution 3.0 http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/

Заменчания:

Если вы хотите стать гостем подкаста или знаете человека(даже если вы не общались с ним лично), чей опыт был бы интересен аудитории блога, дайте мне знать. Это поможет мне сделать следующие выпуски более интересными.

Поддержите подкаст:

Если вам понравился выпуск, и вы хотите и дальше слушать что-то интересное про фриланс, то, пожалуйста, поделитесь ссылкой на подкаст в социальных сетях и с друзьями, это очень сильно мне поможет.

Как следить за подкастом:

— Страница подкаста — //jff.name/freelance-podcast/;

— Подписать на рассылку блога(в правой колонке есть форма);

— Подписаться на страницы в социальных сетях:

Вконтакте — https://vk.com/jff_name

Facebook — https://www.facebook.com/jff.name

Twitter — https://twitter.com/jff_freelance

— подписаться на ITunes — https://itunes.apple.com/ua/podcast/podkast-pro-frilans-jff.name/id1015952378

— подписать на Podster — http://jffname.podster.fm/

— подписаться на PodFM — http://xal-dev.podfm.ru/freelance_podcast_jff_name/

— RSS лента подкаста — //jff.name/feed/podcast

— подписаться на любом другом ресурсе (дайте мне знать, куда еще стоит заливать выпуски подкаста).

Все выпуски подкаста про фриланс jff.name.

Пожалуйста, оцените статью (не требует регистрации):
1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...
Книга про фриланс на UpworkИнформация, представленная в этой статье, являеться частью моей бесплатной книги про фриланс на Upwork. Ее можно читать онлайн или скачать: ePUB, PDF, FB2, MOBI.
Книга с ответами на наиболее популярные вопросы про фриланс на Upwork: Регистрация, заполнение профиля, поиск проектов, написание cover letter, общение с клиентом, репутация (JSS), значки Top Rated и Rising Talent, необходимый уровень английского, fixed-price vs hourly, стратегия увеличения заработка на Upwork.
Подпишись:

5
Отправить ответ

avatar
4 Цепочка комментария
1 Ответы по цепочке
1 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
5 Авторы комментариев
ГордейYevhenii ZapletinEugene ZhuchenkoVika ProchanAlexey Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
Уведомление о
Alexey
Гость
Alexey

Спасибо за подкаст. В будущем надеюсь услышать подкаст у дизайнеров или моушен-дизайнеров. Например у https://vk.com/timur_ko , который жил 3 года в тае, но потом вернулся( не знаю, работал ли он на апворке, но фрилансом занимался)

Vika Prochan
Гость
Vika Prochan

Спасибо за конструктивное интервью с переводчиком Денисом и за полезные ссылки! Вдохновляет изучать язык самостоятельно!

Eugene Zhuchenko
Гость
Eugene Zhuchenko

Спасибо за подкаст. Дайте пожалуйста контактные данные Дениса, его сайт не работает.

Yevhenii Zapletin
Гость

Напишите мне в личку — http://jff.name/about/. Я дам контакты.

Гордей
Гость
Гордей

Все таки многие стараются заказывать переводческие услуги не на биржах, а в бюро переводов, к примеру, в «ТрансЛинк», мне кажется, что так надежнее.